1 Samuel 14
1 有一日掃羅之子若拿但謂厥負軍裝之壯年者曰、來、我們可過至那邊到腓利色氐亞輩之營寨去。然其未報知其父親也。
2 掃羅住止于哀比亞之外處、在石榴樹、為在米厄倫者之下、而同之之民約有六百人。
3 神主之司祭者亞希土百之子亞希亞在篩羅、着㕽咈嘚。其為腓尼亞士之孫、又以來之曾孫、且為以加波得之弟兄也。○民不知若拿但已去。○
4 夫若拿但欲過至腓利色氐亞營寨之處、有山石之峰在這邊、又山石之峰在那邊。一名波西士、一名西納。
5 一石峰面北、對米革馬實。那一石峰面南、對哀比亞也。
6 若拿但謂厥負軍裝之壯年者曰、來。我們可過至這無周割輩之營寨去、庶乎神主將為我們成功、蓋神主救人也不拘以多、以少而救之也。
7 其負軍裝者謂之曰、依爾心諸意而行、爾即前進我卻依爾心而相隨也。
8 若拿但曰、我們即過至這些人處、又自露與伊等見。
9 伊等若對我們言云、汝等且住止、待我等至汝們、則我們就住止于本所、不上到伊等。
10 惟伊等若言云、你們上至我等、則我們就上去、蓋神主將付之入我們手內、且此將為記號與我們也。
11 二人遂自露與腓利色氐亞之營寨見。腓利色氐亞輩相言云、看、希比留輩卻出於伊自匿之各窩穴、而來。
12 營寨人等謂若拿但及厥負軍裝者曰、你們上來我等、而我等以一事給你看。若拿但言厥負軍裝者曰、汝跟隨我而上、蓋神主將付伊等入以色耳之手內也。
13 若拿但以手攀足登上去、而厥負軍裝者從而後之、且腓利色氐亞輩倒落于若拿但面前、而厥負軍裝者隨後殺來。
14 若拿但與厥負軍裝者、初一次、在半畝田間為軛牛一雙能犁者之內、而所殺者乃約二十人也。○
15 在軍、在田、又在民中、有悚戰、營寨與刼掠輩亦皆悚戰。且地震動。於是悚戰甚大矣。
16 掃羅之守汛輩、在便者民之哀比亞者、觀看、而見眾卻消散、又奔前、相踐也。○
17 時掃羅謂同他之民曰、今即點數、而見有誰離我們去。伊等點數時、若拿但與厥負軍裝者、並不在。
18 掃羅謂亞下亞曰、即拿神之約箱來此也。蓋彼時神之約箱、與以色耳子輩同在。
19 掃羅與司祭者言間、在腓利色氐亞輩軍中之吵鬧越發、恆加。掃羅言司祭者云、爾且息手也。
20 掃羅、及同他之諸民齊會至陣、而看見各人之劍卻攻各人之伙伴、致殺敗為甚重也。
21 彼時之前有希比留人自周圍之處、與腓利色氐亞輩上至營寨、而與之同住、惟今伊等卻轉而助其同掃羅及若拿但之以色耳之子輩者。
22 又曾自匿于以弗拉麥山之諸以色耳人、一聞腓利色氐亞輩已逃走、則伊等亦即緊趕之于陣也。
23 當日神主救以色耳、而陣過至百大文也。○
24 於彼日以色耳人甚苦、蓋因掃羅已經嚴令民云、未至晚而先吃食之人、咒詛歸之以致我報我各敵之仇也。
25 故此民中無一人有嘗食也。其地之諸人到一叢林、而在其地上有蜜糖。
26 民既入叢林、蜜糖卻滴下、然無人敢以手至口、蓋民皆怕其誓。
27 惟若拿但未曾聽其父親以誓而嚴令民、故他出其手拿之棍稍、點在蜜房、以手至口、致厥眼被光。
28 時民之一人言之曰、爾父親以誓而嚴令民云、今日吃食之人、咒詛歸之也。而民皆倦弱。
29 時若拿但曰、我父親已難為斯地人、求汝看我嘗此蜜糖一些、眼尚被光如此、
30 何況民若今日幸得飽食其所掠於敵之物、豈非已有更重之殺于腓利色氐亞輩中乎。○
31 彼日伊等殺腓利色氐亞輩自米革馬寔至亞者倫、而民甚倦弱。
32 故民飛在掠物上、將羊、牛、與牛子、屠之于土上、又民食肉與血也。有以之告掃羅云、民卻得罪神主、以食肉與血。
33 掃羅曰、汝等是詭行也。今日當即滾大石就我。
34 掃羅又曰、汝等要自散于民中、傳言與之云、你們各人牽其牛、又各人牽其羊來我、又在此屠而食之、勿致以食肉與血而得罪神主也。當夜諸民遂各人牽其牛來、在彼屠之也。○
35 掃羅建一座祭臺與神主、斯即為其所建與神主之初一祭臺也。
36 掃羅曰、我們可夜間下去趕腓利色氐亞輩、而掠之、直至天光、我們勿留其一人也。伊等曰、依爾所看為是即行也。時司祭者曰、我等該在此就近神。
37 掃羅求議於神曰、我該下去趕腓利色氐亞輩否、爾肯付之入以色耳之手內否。惟彼日神不應之。○
38 掃羅曰、民之首輩乎、近前來、以得知今日之罪在何事。
39 蓋神主救以色耳者活、而就是在我已子若拿但、其亦斷必死。惟眾民中無一人回答之。
40 時其謂眾以色耳人曰、汝等就這一邊、而我與我子若拿但就那一邊。民言掃羅云、依爾所看為好、即行也。
41 故掃羅祈神主以色耳之神曰、求指示無罪者也。掃羅與若拿但被取、乃民脫。
42 掃羅令曰、在我及我子若拿但之間、而拈鬮也。若拿但被取。
43 時掃羅謂若拿但曰、告我知以汝曾所行。若拿但告之曰、我不過以手拿棍末、而嘗些蜜糖、而我卻必死乎。
44 掃羅答曰、若拿但、汝斷必受死、汝不死、願神主使我死、又愈加我以罪也。
45 民謂掃羅曰、若拿但曾成斯大救于以色耳者、將死乎、非也。神主活、而若拿但首髮之一根必不落于地、蓋其今日與神同行事也。民如此救若拿但、免其死也。
46 時掃羅上去、罷趕腓利色氐亞、而腓利色氐亞徃伊本所去。○
47 於是掃羅定國在以色耳之上、而四面戰攻其諸敵、即攻摩亞百、攻亞們之子輩、攻以多麥、攻娑巴之各王、又攻腓利色氐亞輩。且其無論轉向何處、而常煩伊等。
48 其又會集一軍、而擊亞馬勒客輩、又救以色耳出刼之者之手也。○
49 夫掃羅之子乃若拿但、及以善以、及米勒其書亞、又其兩女之名、初生者曰米拉百、次生者曰米加勒也。
50 掃羅妻之名曰、亞希挼亞麥、為亞希馬亞士之女者。其軍之將乃亞百納耳、為尼耳之子、又為掃羅之諸父者也。
51 掃羅之父乃其實、而亞百納耳之父尼耳、為亞比以勒之子也。○
52 于掃羅終生之諸日、恆有利害戰攻腓利色氐亞輩、且掃羅凡見有力之人、或有勇之人、則取他為從己也。